Todays I had an email from Melbourne from someone who has translated "Like a Candle" into French for use in a francophile Anglican church. How good is that? Here it is. Thanks Ilkka.
Telle une bougie frêle qui lutte
Sans colère contre la nuit,
L’étincelle qui saute des ombres,
Qui chauffe partout où elle luit,
La tendresse est perceptible,
L’espérance affronte la peine,
Une flamme douce exprime l’essence
De l’amitié humaine.
Tels les fleuves puissants qui coulent,
Les rapides qui tourbillonnent,
Sont les phases passagères
De la vie de toute personne.
Nos voyages inéluctables
Font des coudes inattendus.
Quand l’Esprit nous réconforte,
Jamais nous ne sommes vaincus.
Tel un ange qui fait sa ronde
Sur cette terre ingrate d’argile,
Qui sourit, qui sèche les larmes,
Qui aux plaies verse sa bonne huile,
Passons notre vie entière
Dans la grâce qui vient des cieux,
Embrassant la bienveillance:
C’est le vrai visage de Dieu.
Vois toujours dans les ténèbres
L’espoir vif qui nous éclaire;
Parle des mots qui affermissent,
Qui consolent et qui libèrent.
Laisse ton voisinage entendre
Chaque matin un chant nouveau,
Lève les yeux et marche sans crainte
Vers les lieux qui sont plus hauts.
La tendresse est perceptible,
L’espérance affronte la peine,
Une flamme douce exprime l’essence
De l’amitié humaine.
Tr. ILKKA AALTONEN